Le avventure di PINOCCHIO
Storia di un burattino
PRESENTAZIONE
Pinocchio costituisce senz’altro un’espressione della diversità culturale del territorio di Firenze e della Toscana, che è diventata universale e che contiene messaggi e riflessioni molto legati all’UNESCO e alle sue finalità, dalla salvaguardia della lingua madre e delle tradizioni culturali della nostra realtà con espressioni vernacolari che grazie a Collodi sono diventate universali, realtà che sono diventate proverbiali (il Paese dei Balocchi, l’Omino di Burro, il Gambero Rosso sinonimo universale di Gourmet). L’eterna lotta fra il bene e il male attraverso il percorso che potremmo dire educativo Pinocchio segue, non senza incidenti e cadute e che può essere una metafora di quell’educazione permanente che l’UNESCO promuove, sviluppando quella sua anima che l’antico nome del pinolo nel guscio è presente fin dall’inizio, con tinte a tratti crepuscolari, sempre salvate dall’ironia dell’autore che rende accessibile anche ai bambini un testo dove ci sono gli assassini, i conigliolini neri con il feretro, creature mostruose come Mangiafuoco che però si sciolgono se le chiamano “eccellenza” o che vengono ridicolizzate dalla prontezza di spirito del protagonista, come il Pescatore Verde.
Questa edizione elegantemente illustrata ha inoltre due importanti valori, anch’essi tema molto legati all’UNESCO. Il primo è il fatto che sia stata tradotta in Coreano, valorizzando non solo la fratellanza e l’amicizia fra Italia e Corea (dove sono presenti ed attivi molti clubs per l’UNESCO anche attraverso la Federazione Asiatica Clubs e Centri per l’UNESCO), ma anche andando nell’ottica dell’UNESCO di potere fare conoscere ad altre realtà culturali quelle che sono le espressioni culturali di un popolo.
L’altro aspetto è l’elegante illustrazione, con una cura dei costumi che è espressione artistica e che contribuisce a reinserire l’opera in una tradizione illustrativa che troppo spesso per quest’opera è stata travisata dal suo adattamento disneyano, senz’altro gradevole ed espressione artistica, ma che ha contribuito a distorcere completamente alcuni aspetti dell’opera, sostituendo ad esempio (fino a colpire anche il parco tematico di Collodi) il pescecane di Collodi nella cui pancia finiscono prima Geppetto e poi Pinocchio con una melvilliana balena.
Per questo come Presidente del Centro per l’UNESCO di Firenze, nello spirito in cui la mia associazione opera che è quello di valorizzare e di portare i programmi di azione e gli ideali dell’UNESCO a Firenze ed in Toscana attraverso la rete dei Clubs e Centri per l’UNESCO e sotto l’egida della Commissione Nazione Italia dell’UNESCO, sono lieto di sottoscrivere questa presentazione e di ringraziare gli illustratori, l’Architetto Francesco Scianni e Marta Mulazzani, il Prof. Lee Kichul che ha tradotto il testo in coreano e l’Editore per questa opportunità.
Vittorio Gasparrini
Presidente del Centro per l’UNESCO di Firenze
피노키오의 모험
꼭두각시 이야기
f소개글
피노키오가 피렌체와 토스카나 지역의 문화적 다양성을 표 현하고 있다는 사실은 의심의 여지가 없습니다. 이러한 문화 적 다양성은 이제 보편적인 사실이 되었고, 모국어와 토속 적 특성을 지닌 이탈리아의 문화적 전통을 보존하고자 하는 유네스코의 목적과 밀접한 메시지 및 성찰을 담고 있습니다. 이와 같은 목적은 콜로디 덕분에 보편적이고 일상적 표현들 (장난감 마을, 버터처럼 번지르르한 사람, 미식가의 보편적 동의어 인 감베로 로쏘)이 되었습니다. 피노키오는 사고를 일으키거 나 추락하는 등 교육적이라고 말할 수 있는 과정을 거칩니 다. 이러한 과정에서 나타나는 선과 악의 영원한 대결은 유 네스코가 추구하는 평생 교육의 은유적 표현이라고 할 수 있 습니다. 이탈리아어로 ‘피노키오’는 책의 첫 부분부터 등장 하는 잣나무의 열매인 잣에서 유래한 이름으로, 그의 영혼은 한결같이 맑고 깨끗하다고 할 수 없지만 그래도 피노키오는 자신의 영혼을 진전시키기 위해 노력합니다. 작가는 어린이 들도 텍스트에 쉽게 다가설 수 있도록 아이러니를 통해 살인 자, 관을 멘 검은 토끼, ‘전하’라고 부르면 마음이 풀어지는 만쟈푸오코처럼 괴물 같은 생명체들, 주인공의 기민함에 조 롱당하는 초록색 어부를 등장시킵니다. 우아한 삽화가 그려진 이 판본은 두 가지 의미에서 중요한 가치를 지니고 있으며, 그 가치는 유네스코와 매우 깊은 관 련을 맺고 있습니다. 첫 번째 가치는 이 책이 한국어로 번역 되었다는 사실입니다. 이는 유네스코아시아클럽연맹과 여 러 유네스코센터를 통해서도 유네스코를 위한 많은 클럽이 존재하며, 여기서 활동하는 이탈리아와 한국 간의 형제애와 우정을 강화합니다. 그뿐 아니라 유네스코의 관점에서 한 민 족의 문화적 현실을 다른 문화적 존재에 알릴 수 있다는 의 의가 있습니다. 두 번째 가치는 인물들의 의상을 예술적으로 승화시켜 정성 스럽게 표현한 우아한 삽화입니다. 이 책은 너무도 자주 디 즈니풍으로 변형되어 온 작품을 원작 삽화의 전통으로 복귀 시키는 데 기여하고 있습니다. 작품에 디즈니의 성격을 적용 하는 것은 분명 즐거운 예술적 표현이지만, 작품의 몇몇 측 면을 완전히 왜곡하는 데 일조한 것이 사실입니다. 예를 들 어 원작에서는 제페토 할아버지가 먼저 상어의 배 속에 갇 히고 그다음 피노키오가 갇히는데, 디즈니풍으로 변형된 작 품 속에서는 콜로디가 묘사한 상어가 멜빌의 작품에 등장하 는 고래로 대체되어 있습니다(이는 콜로디 테마 공원에도 영향 을 끼쳤습니다). 유네스코 피렌체 센터는 유네스코 클럽 및 센터 네트워크를 통해, 유네스코 이탈리아국가위원회의 후원으로 피렌체와 토스카나 지방에서 유네스코의 활동 프로그램과 이상을 강 화하고 실천하고 있습니다. 저는 유네스코 피렌체 센터 회 장으로서, 이탈리아의 문화유산인 피노키오의 문화적 가치 를 새롭게 되살린 이 책의 추천사를 쓰게 된 것을 기쁘게 생 각합니다. 더불어 이 책의 일러스트레이터인 건축가 프란체 스코 샨니와 마르타 물라차니, 이 글을 한국어로 번역해주 신 이기철 교수, 그리고 출판사에 감사의 말씀을 드립니다.
비토리오 가스파리니
유네스코 피렌체 센터 회장
Locandina presentazione del libro di Pinocchio Italiano/Coreano – Comune di Centola (SA) – 13 agosto 2021
Video presentazione del libro di Pinocchio Italiano/Coreano – Comune di Centola 13 agosto 2021
Provincia di Salerno (Palazzo Sant’Agostino) – Incontro con la delegazione della città di Namyangju (Corea del Sud) – 27 ottobre 2021
Centro per l’UNESCO di Firenze – Incontro con la delegazione della città di Namyangju (Corea del Sud) – 29 ottobre 2021